Ilmar Lehtpere

Member, Eesti Kirjanike Liit (Estonian Writers' Union) since 2009.

PUBLICATIONS:

TRANSLATIONS OF ESTONIAN LITERATURE INTO ENGLISH:

 - BOOKS:

-          Kristiina Ehin, The Drums of Silence (selected poems), Oleander Press,

Cambridge, 2007.

-          Kristiina Ehin, Noorkuuhommik – New Moon Morning (selected poems, bilingual

edition)  Huma, Tallinn, 2007.                                    

-          Livia Viitol, A Handful of Light (selected poems, bilingual edition), Lapwing Publications, Belfast, 2007. 

      -     Kristiina Ehin, Hella Wuolijoki, My Brother Is Going off to War – Variations

on a Theme (poems and short story), Lapwing Publications, Belfast,  2007.

-          Kristiina Ehin A Priceless Nest (short stories) Oleander Press, Cambridge, 2009.

-          Kristiina Ehin, Põletades pimedust – Burning the Darkness – An Dorchadas á Dhó 

(selected poems, trilingual Estonian-English-Irish edition, Irish translations by Gabriel Rosenstock), Coiscéim, Dublin, 2009.

-          Kristiina Ehin, Päevaseiskaja, South-Estonian fairy tales (bilingual edition), Huma,

Tallinn, 2009.

-          Ly Seppel, Mälujuur – The Root of Memory (selected poems, bilingual edition), Lapwing Publications, Belfast, 2009.

-          Kristiina Ehin, The Scent of Your Shadow (selected poems, bilingual edition), Arc    

Publications, Todmorden, Lancs, 2010.

-          Mathura, Presence and other poems (translated with the author and Sadie Murphy),

      Allikäärne, 2010.

-          Kristiina Ehin, The Final Going of Snow (selected poems), Modern Poetry in Translation, Oxford, 2011.

-          Kristiina Ehin, Andres Ehin, Ly Seppel, Eliisa Ehin, Tandem Neljale – Tandem for

Four – Teaindim Ceathrair (trilingual Estonian-English-Irish selected poems, Irish translations by Aogán Ó Muircheartaigh), Coiscéim, Dublin, 2012.

-          Kristiina Ehin, Ornamented Journey (short stories), Saara, Türi, 2012.

-          Mathura, Sõstrahelmed – Currant Beads (poems, translated with the author and Sadie Murphy), Allikäärne, 2013.

-          Kristiina Ehin, A Thousand and One Winters (selected poems, bilingual edition), Bitter Oleander Press, Fayetteville, NY, 2013.

-          Kristiina Ehin, In a Single Breath, (selected poems, bilingual edition), Cross-Cultural Communications, Merrick, NY, 2013.

-          Andres Ehin, Sisemine hobune – Inner Horse – An Capall Istigh (trilingual Estonian-English-Irish edition, Irish translations by Aogán Ó Muircheartaigh), Coiscéim, Dublin, 2014.

-          Kristiina Ehin, Walker on Water (short stories), Unnamed Press, Los Angeles, 2014.

FORTHCOMING:

-          Kristiina  Ehin, Collection of new poems, bilingual, as yet untitled, Arc Publications, Todmorden, Lancs, 2017.

-          Kristiina Ehin, Paleontologist’s Diary, Petrone Print, Tartu, 2017.

-          Andres Ehin and Ly Seppel, Shortening the Candle’s Wick (selected poems), Little Island Press, Stroud, 2018.

- TRANSLATIONS IN LITERARY MAGAZINES, ANTHOLOGIES, ETC.:

  Kristiina Ehin, poems and prose in:

      -     BIRDS – a flight of poems (anthology, with collages by John Digby), 2016, The Feral

            Press, Oyster Bay, N.Y.

      -     Centres of Cataclysm (anthology to mark 50 years of Modern Poetry in Translation),  

            2016, Bloodaxe Books, Tarset, Northumberland.

-          HWAET! (anthology to celebrate 20 years of the Ledbury Poetry Festival), 2016, Bloodaxe Books, Tarset, Northumberland.

      -     Estonian Literary Magazine, Autumn, 2014, Tallinn.

      -     The Driftwood Press, Summer 2014, Tampa.

      -     The Seventh Quarry, April 2014, Swansea.

      -     Pilt ja sõna – Hullunud Tartu 2010-2012, 2013, Tartu.

      -     Best European Fiction 2013 (anthology), Dalkey Archive Press.

      -     The Bitter Oleander18/2, featured poet with 32 pages of poetry, fiction and interview,

            2012, Fayetteville, N.Y.

-          The World Record (anthology of the Poetry Parnassus Festival), 2012, Bloodaxe Books, Tarset, Northumberland.

-          Modern Poetry in Translation,3/17, 2012,  Oxford.

-          Skidrow Penthouse 14, 2012, NY, NY.

-          Estonian Literary Magazine, Spring 2012, Tallinn.

-          The Bitter Oleander 17/2,  2011, Fayetteville, N.Y.

-          Modern Poetry in Translation  3/16, 2011, Oxford.

-          The Bitter Oleander 17/1 ,  2011, Fayetteville, N.Y.

-Estonian Literary Magazine Autumn 2011, Tallinn.

-Modern Poetry in Translation 3/13, 2010, Oxford.

-Cyphers 68, 2009, Dublin.

-          Poetry Wales 44/4, 2009, Brigend.

-          Estonian Literary Magazine, Autumn 2009 (online edition), Tallinn.

-     Poetry Ireland Review 95, 2008, Dublin.

-          Modern Poetry in Translation 3/ 9, 2008, Oxford.

-          Cyphers, 2008, Dublin.

-          Meie inimesed (anthology), Pilgrim, Tallinn, 2008.

-          Orbis 143, 2008, Cheshire.   

-          Poetry Ireland Review 92,  2007, Dublin.

-          Crannóg 15, 2007, Galway.

-          The Stinging Fly 8/ 2,  2007, Dublin.

-          Estonian Literary Magazine, Autumn 2007, Tallinn.

-          Poetry Ireland Review  88, 2006, Dublin.

-          Cyphers 62, 2006, Dublin.

-          The Stinging Fly 5/ 2, 2006, Dublin.

-          Crannóg 13,  2006, Galway.

   Livia Viitol, poems in:

-          The Stinging Fly  2/ 2, Autumn/Winter 2005/06, Dublin.

-          Crannóg 10, Winter 2005/06, Galway.

-          Stride Magazine (online), 2006, Devoran, Cornwall.

-          Cyphers 61, 2006, Dublin.

   Andres Ehin, poems in:

      -     Kiilid tantsivad taevas - The Dragonflies Dance in Heaven,Andres Ehin, Ars

            Orientalis MTÜ, 2013.

      -     Pilt ja sõna – Hullunud Tartu 2010-2012, Tartu, 2013.

      -     KuitundThe If Hour,  Andres Ehin and Yasuo Fujitomi, Eesti Ajalehed AS, Tallinn,  

             2010.

      -     Estonian Literary Magazine, Autumn 2009 (online edition), Tallinn.

   Ly Seppel, poems in:

      -     Estonian Literary Magazine, Autumn 2009 (online edition), Tallinn.

      -     Estonian Literary Magazine (translated with Sadie Murphy), Spring 2012, Tallinn.  

   Mathura, poems in:

      -     Estonian Literary Magazine, Autumn 2009 (online edition), Tallinn.

      -     Estonian Literary Magazine, (with the author and Sadie Murphy), Autumn 2010,   

            Tallinn.

   Doris Kareva, poems in:

-          Modern Poetry in Translation 3/ 5, 2006, Oxford.

-          Loodusetüüdid (calendar), 2010, Tallinn.

   Kauksi Ülle, poems in:

      -     Six Estonian Poets, (anthology, translated with Mari Kalkun and Kristiina Ehin), Arc

            Publications, Todmorden, Lancs, 2015.

      -     Estonian Literary Magazine, Autumn 2009 (online edition), Tallinn.

   Lauri Sommer, poem in:

      -     Estonian Literary Magazine, Autumn 2009 (online edition), Tallinn.

   Regilaul (runo song) and incantations in:

      -    Water Voyages 13, 2002, Feral Books, Oyster Bay, N.Y.

-          The Moon as Text 9 & 10, 2000, The Ragged Edge Press, Oyster Bay, N.Y.

 

- POETRY PAMPHLETS:

-          Hella Wuolijoki, Sõja laul: The Estonian Song of War (in three pamphlets), Feral Press, Oyster Bay, 2005.

 

MY OWN POETRY:

- BOOKS:

-          Sadie Murphy and Ilmar Lehtpere, Wandering Towards Dawn, Lapwing, Belfast, 2010.

-          Sadie Murphy and Ilmar Lehtpere, Талкање пред зори,translated into Macedonian by Julijana Velichkovska, PNV Publications, Skopje, 2014.

 

- IN LITERARY MAGAZINES:

-          Looming, May 2009, Tallinn (seven poems in Estonian).

-          Crannóg 17, Spring, 2008, Galway (poem in English version).

-          Looming, October 2010, Tallinn (seven poems in Estonian).

-          Crannóg 24  Summer 2010, Galway (poem in English version).

-          Feasta, July 2010, Tralee (poem translated into Irish by Pádraig Ó Snodaigh).

-          Looming, January 2015, Tallinn (five poems in Estonian).

-    Репер, (online) January 2015 (five poems translated into Macedonian by Julijana  

     Velichkovska).

-    Riposte, Spring 2015, Dublin, (poem in English version).

-    Looming, September 2015, Tallinn (five poems in Estonian).

-    Looming, October 2016, Tallinn (three poems in Estonian).

-   Confesiuni, October 2016, Târgu Jiu (fifteen poems translated into Romanian by

     Olimpia Iacob).

 

ARTICLES AND INTERVIEWS:

-          "Pillipuhujanaine – kas liiga aus ja ebamugav? Eesti kritikuile jäi Kristiina

Ehini esimene proosaraamat mõistetamatuks”,  Eesti Päevaleht, 22 June 2007.

-          "Kristiina Ehin’s Drums of Silence on a New Moon Morning", Estonian

Literary Magazine, Autumn 2007. 

-          "Under a Full Moon with Kristiina Ehin", Lennuk – the Journal of the British Estonian

Association, Spring 2009.

      -    "Moonstruck – The first International Full Moon Poetry Festival", Estonian Literary

            Magazine, Autumn 2009.

      -     “Eesti poetessi looming jõuab maailma” (interviewed by Tiina Sarv, in Estonian),

            Sakala, 6 August 2010.

      -     On translating Kristiina Ehin’s poetry, Modern Poetry in Translation 3/13, 2010.

-          “Tõlkes leitud” (interviewed by Doris Kareva, in Estonian), Sirp, 5.8.2011.

-          "Luuletaja hääl kõrvus – koostöö Kristiina Ehiniga" in Tõlkes leitud Eesti, Eesti Kirjanduse Teabekeskus, Tallinn, 2011.

-          “The Poetry of Translation”, Estonian Literary Magazine, Autumn 2013.

-          “Going Home” (interviewed by Bill Wolak), Driftwood Press, Summer 2014.

-          “Journeys in the Landscapes of the Soul” Little Island Press website, 28 April 2016.

 

AWARDS:

 

-          The Poetry Society Popescu Prize for European Poetry in Translation 2007 for The Drums of Silence by Kristiina Ehin.

-          The Poetry Book Society Recommended Translation award for The Scent of

Your Shadow by Kristiina Ehin in2010.

-          The Estonian Cultural Endowment literary translation prize 2010 for The Scent of Your

Shadow by Kristiina Ehin, poems in The If Hour by Andres Ehin, and

Presence (translated with Sadie Murphy and the author) by Mathura.

      -     The Estonian Foreign Ministry 2013 Cultural Stipend (along with Kristiina Ehin,

            Anne Erm, The Estonian National Symphony Orchestra and the makers of the film

            Tangerines) for helping to promote the international reputation and recognition of

            Estonia through culture.

            NOMINATIONS:

-          Short-listed For The Poetry Society Popescu Prize for European Poetry in Translation 2013 for 1001 Winters by Kristiina Ehin.

-          Short-listed for The Estonian Cultural Endowment literary translation prize 2007 for The Drums of Silence and Noorkuuhommik – New Moon Morning by Kristiina Ehin.

-          Short-listed for The Estonian Cultural Endowment literary translation prize 2009 for 

A Priceless Nest by Kristiina Ehin, Põletades pimedust – Burning the Darkness –  An 

Dorchadas á Dhó by Kristiina Ehin, Päevaseiskaja – South-Estonian Fairy Tales by

Kristiina Ehin, Mälujuur - The Root of Memory by Ly Seppel.

      -     Short-listed for The Estonian Cultural Endowment literary translation prize 2013 for 

            1001 Winters and In a Single Breath by Kristiina Ehin, and Currant Beads (translated

            with Sadie Murphy and the author) by Mathura.

 

MISCELLANEOUS:

 

      -     Created and maintain Kristiina Ehin’s website in Estonian and English at

            lehtpere.blogspot.com .

-          Translated Kristiina Ehin’s play A Life Without Feathers.

-          Festival translator, Full Moon International Poetry Festival, 2008, Raplamaa,

Estonia.

-          Conducted poetry translation seminar with Kristiina Ehin at the University of Glasgow,  November 2010.

-          Kristiina Ehin’s poem “Call Love to Mind” in my translation set to music by composer

Mirjam Tally and recorded on her CD entitled Eclipse (Sverige Radio, 2011). Other pieces by Mirjam Tally setting my translations of Kristiina Ehin’s poems to music are “New Moon Morning” (2012), “Land of Tree Worshippers” (2014) and “Sinu vari (Your Shadow)” (2016).

-          Vormsi Perestroika, a visual-audio play by Kristiina Ehin and Sofia Joons performed in Viljandi, Estonia in October 2011 simultaneously using my English translation.

My translation is also handed out to the audience when the piece is performed abroad.

      -     World Literature Today included Kristiina Ehin’s In a Single Breath in their list of 75

            notable translations in 2013.

-          Translated the song texts for Mari Kalkun and Runorun’s CD Tii ilo, released in 2015.

 


Copyright © Estonian Literature Centre. Designed by Asko Künnap. Software by Sepeks