Miriam Anne McIlfatrick-Ksenofontov

Born in1961 in Northern Ireland.

Resident in Tallinn since 1992.

LANGUAGES: French, Spanish, Portuguese, Estonian.

EDUCATION

2009 – : PhD studies in Translation Studies, TallinnUniversity (Institute of Humanities). Provisional thesis title: “Mapping the invisible: the elaboration of a creative approach to translating poetry and its application to the English translation of contemporary Estonian poetry”.

2008: MA cum laude in Romance Studies and Translation, Tallinn University. Thesis title: “The Creative Process in Translating Poetry: A Case Study of the English Translations of Doris Kareva’s Mandragora Poems”.

1983: BA in French and Hispanic Studies, University of Nottingham, 1983.

WORK
I am currently a lecturer in Textual Analysis, Writing Skills, and Irish Literature at TallinnUniversity. I am also pursuing doctoral studies in translation, specialising in the poetics of translation and creative approaches to translating poetry. My research and teaching interests include translation theory and practice; the poetics of translation; poetry translation; the oral poetic tradition; writing as a creative process; Irish literature and culture, and Estonian poetry.

My primary translation interest is poetry, particularly for readings. I have translated poems by a range of contemporary Estonian poets: Doris Kareva, fs, Asko Künnap, Indrek Hirv, Triin Soomets, Ülar Ploom, Kätkin Kaldmaa, Kauksi Ülle, Ene Mihkelson, Kalev Kesküla, Elo Viiding. Many of these translations have been performed by the poets at festivals and workshops in Europe, North America and Latin America, e.g. London Book Fair; Cheltenham Literature Festival; Ledbury Poetry Festival; Passa Porta Poetry Festival, Brussels.

REPRESENTATIVE PUBLICATIONS

ARTICLES:

“Defining the field: Irish women poets within and without the literary tradition”. Interlitteraria 15/2. 2010.

“Translating Kareva”, Estonian Literary Magazine, spring 2009. http://elm.einst.ee/issue/28/translating-kareva/

EDITORIAL WORK:

Rogha Danta - seitse iiri luuletari – seven Irish poets translated into Estonian by Doris Kareva. Afterword and editing. Tallinn: verb, 2005.

Windship with Oars of Light – Tuulelaeval valgusest on aerud. A bilingual edition of Estonian modern poetry. Co-editor and translator. Tallinn: Huma, 2001.

TRANSLATED POEMS in:

Selected poems by Kätlin Kaldmaa: “One is None” (2014).

A Baltic Anthology. University of New Orleans Press (poems by fs, Asko Künnap, Doris Kareva, Kauksi Ülle, Indrek Hirv, Paul-Eerik Rummo, Triin Soomets, Kalev Kesküla, Ülar Ploom) (2013).

World Literature Today. Oklahoma: University of Oklahoma, 2008/6. (poems by fs).

New European Poets. Saint Paul, Minnesota: Graywolf Press, 2008. (poems by fs).

Black Ceiling – animated poetry. Tallinn: Eesti Joonisfilm, 2007. (poems by Heiti Talvik, Asko Künnap, Arvi Siig, Jüri Üdi, Ilmar Laaban).

TRANSLATION IN PROGRESS (2012):

Selected poems by Asko Künnap for print publication; proposed book title: “Your Nights are Numbered”.

Selected poems by Doris Kareva for an anthology.

 


Copyright © Estonian Literature Centre. Designed by Asko K√ľnnap. Software by Sepeks